splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
@johnFlorio profile image

John Florio

Auteurplume

John Florio (Londres, 1553 - Fulham près de Londres, 1625), connu également sous son nom italien de Giovanni Florio (prononciation [dʒoˈvanni ˈflɔːrjo]), était un linguiste, lexicographe et traducteur anglais d’ascendance italienne. Né d’un père italien protestant ayant dû chercher refuge en Angleterre pour échapper à l’Inquisition dans son pays, et d’une mère probablement anglaise, il passa ses jeunes années dans les Grisons en Suisse, puis, après des études en Allemagne, retourna en Angleterre où, fort de sa formation humaniste et polyglotte, il trouva bientôt à s’employer comme précepteur et professeur d’italien et de français auprès de personnes issues de toutes les classes sociales : marchands, nobles, artistes, princes, et même une reine, Florio occupant le poste de maître de langues à la cour royale de Jacques Ier. Il figure comme un précurseur tant dans le domaine de la traduction (il fut le premier à traduire en anglais les Essais de Montaigne et des passages du Décaméron de Boccace) que dans celui de la lexicographie, étant en effet l’auteur d’un dictionnaire anglais-italien dans lequel, pour la première fois, il eut l’idée d'admettre des vocables du langage courant et des termes de métier. Son dictionnaire et sa traduction des Essais de Montaigne passent aujourd’hui pour de véritables monuments de la Renaissance anglaise et des lettres élisabéthaines. On lui doit par ailleurs des manuels d’apprentissage de l'italien, composés de dialogues pédagogiques, de recueils de proverbes italiens, d’observations sur la langue italienne etc. Il fut peut-être un ami de William Shakespeare, ou eut à tout le moins une influence sur lui. Une théorie le propose comme le véritable auteur de l’œuvre shakespearienne.

...plus

Compte non officiel