La citation analysée
Il est presque impossible de traduire verbalement et bien en même temps; car le latin (un langage le plus grave et compendu) exprime souvent que dans un mot que la barbarie ou l'étroitesse des langues modernes ne peut pas fournir davantage. ... mais comme chaque langue est si pleine de ses propres propriétaires que ce qui est beau chez l'un est souvent barbare, non, parfois non-sens, dans un autre, il serait déraisonnable de limiter un traducteur à la boussole étroite des paroles de son auteur; Il suffit de choisir une expression qui ne vit pas le sens.
Il est presque impossible de traduire verbalement et bien en même temps; car le latin (un langage le plus grave et compendu) exprime souvent que dans un mot que la barbarie ou l'étroitesse des langues modernes ne peut pas fournir davantage. ... mais comme chaque langue est si pleine de ses propres propriétaires que ce qui est beau chez l'un est souvent barbare, non, parfois non-sens, dans un autre, il serait déraisonnable de limiter un traducteur à la boussole étroite des paroles de son auteur; Il suffit de choisir une expression qui ne vit pas le sens.