Nous n'avons jamais lu le Coran
Le Coran, autre lecture, autre traduction
Publié par Editions de l'Aube, le 16 juin 2016
260 pages
Résumé
« Dégager la lecture du Coran de son appareil juridique et cultuel, revenir à une approche poétique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique ou, pire, par des aînés barbus et enturbannés qui tuent, le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme l'Odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interrogation sur l'acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. »Catherine Bédarida, Le Monde« Cet ouvrage novateur de Youssef Seddik place la réflexion sur l'islam bien au-delà des mesquineries ressassées par l'actualité médiatique: il stimule la réflexion, ouvre des perspectives et conduit à repenser la place que devrait tenir la culture musulmane dans l'héritage européen. » Gilbert Grandguillaume, La Quinzaine littéraireYoussef Seddik, philosophe et anthropologue, helléniste et arabisant, a publié de nombreux ouvrages, dont, chez le même éditeur, Nous n'avons jamais lu le Coran et L'Arrivant du soir.
Plus de livres de Youssef Seddik
Voir plusNous n'avons jamais lu le Coran [nouvelle édition]
Le Coran - Autre lecture, autre traduction
L'arrivant du soir ; cet islam qui peine à devenir
Le Coran, autre lecture, autre traduction
Le grand malentendu : l'Occident face au Coran
Le Coran: Autre Lecture, Autre Traduction
Alger, un passage dans la lumière - Edition trilingue français-anglais-arabe
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎