splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
Pour une lecture historique des Mille et Une Nuits - Essai sur l'édition de Bulaq (1835) | Jean-Claude Garcin • Jean-Claude Garcin
Pour une lecture historique des Mille et Une Nuits - Essai sur l'édition de Bulaq (1835) | Jean-Claude Garcin • Jean-Claude Garcin

Pour une lecture historique des Mille et Une Nuits - Essai sur l'édition de Bulaq (1835)

Publié par Actes Sud/Sindbad, le 15 février 2013

804 pages

Résumé

L'auteur propose une analyse historique des contes des Mille et Une Nuits, tels qu'ils sont donnés dans la première édition de l'ouvrage en Egypte en 1835. Il s'avère que le recueil a été composé dans la seconde moitié du XVIIIe siècle par un cheikh inconnu. Son texte a été depuis considéré comme une sorte de vulgate des Mille et Une Nuits et traduit comme tel dans toutes les langues. La comparaison entre les textes arabes retenus par ce cheikh et certaines versions antérieures des contes montre chez lui un souci constant de recourir à une langue plus classique et d'effacer ce qu'il estimait dangereux (par exemple tout ce qui pourrait ressembler à de la complaisance envers la magie ou l'amour des garçons). Le respect de la Loi islamique (la sharî'a) s'impose. Si le recueil rassemble quelques contes antérieurs au XVe siècle, il prend pour point de départ une série de contes plus récents, dont ceux que Galland a fait connaître en Europe à partir de 1704. Ces Nouvelles Mille et Une Nuits, composées au XVe siècle par un auteur syrien, se caractérisent par la reprise, d'un conte à l'autre, de vers ou de situations qui assurent l'unité de l'ensemble. L'analyse des autres contes montre qu'après l'occupation de la Syrie et de l'Egypte par les Ottomans en 1517, la production a cessé pendant environ un demi-siècle. Lorsque l'intégration dans l'Empire ottoman a été plus ou moins acceptée, on a créé des Mille et Une Nuits modernes inspirées des Nouvelles Mille et Une Nuits de l'auteur du XVe siècle, en ayant recours à leurs procédés de "citations" littéraires. Jean-Claude Larcin estime ainsi que cinquante-six pour cent des textes de la version de 1835 furent élaborés à l'époque ottomane, aux XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles.

Plus de livres de Jean-Claude Garcin

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎