![L'enfant d'Israël](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Flenfant-disrael-charles-oulmont-8Xkouxa8XaNIP1stgsBv7P5hmDbjUyvm.jpg&w=3840&q=100)
L'enfant d'Israël
Publié par FeniXX réédition numérique (La Revue des Études Ra, le 01 janvier 1908
12 pages
Jean Petit fit paraître en 1611 à Rouen un volume intitulé : « Rabelais ressuscité, récitant les Faicts et Comportements admirables au très valeureux Grangosier, Roy de Place vuide. » C'était un in-12 de petite taille : l'imprimeur Anthoine du Brueil, demeurant à Paris en la rue Saint-Jacques, à la Couronne, donna de ce livre une seconde édition en 1614, puis en 1615 une troisième. Qu'était-ce donc que cet ouvrage divisé en vingt-trois chapitres et « traduict du grec affricain en françois par Thibaut le Nattier, clerc du lieu de Bourges en Bassigny » ? Qu'était-ce que cette fantaisie voulait signifier ? Voilà ce que Charles Oulmont se propose de clarifier.
L'enfant d'Israël
Message personnel - Traduit de moi-même
En écoutant et en lisant Bergson - Souvenirs personnels
Rencontre avec les dieux - Le voyage de Grèce
En écoutant et en lisant Bergson - Souvenirs personnels
Les virginales
L'homme en robe noire
L'homme en robe noire
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎