splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
La Divine Comédie traduite en vers français | Dante • Dante
La Divine Comédie traduite en vers français | Dante • Dante

La Divine Comédie traduite en vers français

Publié par Rosenberg & Sellier, le 17 mai 2021

440 pages

Résumé

La traduction de vingt chants choisis de la Divine Comédie parut en plein courant romantique en 1829, dans la même année que les Orientales de Victor Hugo, au lendemain des Études françaises et étrangères d'ÉmileDeschamps. Antoni avait voulu contribuer, pour sa part, à donner ses lettres de naturalisation au grand poète que la nouvelle école plaçait non sans raison parmi ses ancêtres. Il entreprenait d'initier à cette poésie admirable le lecteur français qui l'avait jusqu'alors méconnu. Aussi ne voulut-il que donner, selon ses propres expressions, « uneidée du ton et de la manière de Dante ». Il s'abstint de notes et de commentaires [.]; il s'attacha uniquement à reproduire, avec une religieuse fidélité, la couleur et surtout l'accent de la poésie dantesque. Ainsi comprise, sa traduction fut une véritable révélation pour le public compétent.(Paul Juillerat)

Plus de livres de Dante

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎