Sens et interprétation - Pour une introduction à l'herméneutique
La traduction : philosophie et tradition - Interpréter/traduire
Publié par PU du Septentrion, le 01 novembre 2011
312 pages
Résumé
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l'effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au coeur de la compréhension et de la transmission de la pensée, philosophie et linguistique se rencontrent dans la volonté de donner des outils d'accès au sens, de proposer des pistes de traduction. Philosophes, linguistes et littéraires, français et étrangers (Belgique, Italie, Japon, Géorgie, Russie) d'horizons culturels variés, se penchent sur ce travail de médiation qu'on appelle traduire, cette activité constitutive de la pensée et de la communication. Les dimensions théoriques, éthiques et pratiques de la traduction à travers des textes anciens et modernes se trouvent ainsi réunies pour éclairer l'activité fondamentale de toute compréhension. Cet ouvrage s'adresse non seulement aux traducteurs, philosophies, linguistes et littéraires, mais aussi à tous ceux qui s'intéressent à la pensée et à la langue, ainsi qu'à la lecture des oeuvres paraissant significatives et difficiles.
Plus de livres de Christian Berner
Voir plusLa Philosophie de Schleiermacher
Traduire les sciences humaines
La naissance du paradigme herméneutique - De Kant et Schleiermacher à Dilthey
L'interprétation - Un dictionnaire philosophique
Traduire les sciences humaines
Sens et interprétation - Pour une introduction à l'herméneutique
La traduction : philosophie et tradition - Interpréter/traduire
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎