Ordinateur pays des moutons ar
La traduction ; pratiques d'hier et d'aujourd'hui
Publié par Honoré Champion, le 30 août 2016
308 pages
Résumé
Actes du colloque international des 10 et 11 mai 2012. Textes réunis par Joëlle Ducos et Joëlle Gardes Tamine. La traduction, cette activité de tout temps, est devenue en un demi-siècle un lieu de théorie linguistique, poétique, sémantique, sociologique... Ce livre, issu des réflexions tenues lors d'un colloque international en mai 2012 à la Sorbonne, veut contribuer à ouvrir de nouvelles pistes, en confrontant conceptions et pratiques anciennes et approches contemporaines appliquées à diverses langues. En élargissant l'analyse de la phrase au texte, en prenant en compte textes littéraires, textes savants et textes didactiques, les communications de ce volume, à travers leur diversité soulignent le paradoxe du traducteur, qui cherche à se déposséder de sa personne, mais ne peut s'empêcher de la marquer par un style particulier. C'est que la traduction est un objet complexe, qui ne saurait se réduire à une technique, fût-elle individualisée. Sous la contrainte de préoccupations culturelles comme de propriétés linguistiques spécifiques, de la langue source, comme de la langue d'accueil, elle suppose une approximation, qui est moins un obstacle qu'un critère de réussite lié à la valeur expressive de l'écriture. Loin de se réduire à un acte technique, la traduction est bel et bien une nouvelle création.
Plus de livres de Collectif
Voir plusL'inflammation
Mon cahier d'activités
Le nouvel espace migratoire franco-algerien des donnees et des hommes
Bloody Monday T08
Photo / man ray-trilingue
Je mange
Babar Au Royaume Des Jeux
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎