splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
Athénée de Naucratis, Le banquet des savants, livre XIV - Spectacles, chansons, danses, musique et desserts (texte, traduction et notes - études et travaux) 2 volumes | Sylvie Rougier-Blanc • Sylvie Rougier-Blanc
Athénée de Naucratis, Le banquet des savants, livre XIV - Spectacles, chansons, danses, musique et desserts (texte, traduction et notes - études et travaux) 2 volumes | Sylvie Rougier-Blanc • Sylvie Rougier-Blanc

Athénée de Naucratis, Le banquet des savants, livre XIV - Spectacles, chansons, danses, musique et desserts (texte, traduction et notes - études et travaux) 2 volumes

Publié par Ausonius, le 14 février 2019

811 pages

Résumé

A Rome, au début du IIIe siècle de notre ère, un Grec d'Egypte, Athénée de Naucratis, mettant en scène les conversations de banqueteurs savants, propose à toutes les élites de l'Empire romain, devenu "mondial", une synthèse ludique de huit siècles de culture gréco-romaine. En quinze livres, il raconte à un interlocuteur du nom de Timoeratès, un banquet fictif de lettrés travers un jeu de citations d'auteurs grecs en tous genres, il propose à son interlocuteur supposé d'apprendre les mots et les savoirs constitutifs de la culture et de la vie en société, relatifs aux questions les plus diverses, la cuisine, les vins, les manières de table, Homère, les hors-d'oeuvre, les pains, les poissons, les viandes, les coupes, le luxe, la table des rois, le régime des philosophes, les courtisanes célèbres, les artistes de théâtre, la musique et les instruments de musique, les chansons, les danses, les fruits, les gâteaux, les jeux de société, les couronnes, les parfums, le tout à grand renfort d'anecdotes rares de toutes sortes... Souvent utilisé comme un immense recueil de fragments oeuvres aujourd'hui disparues, Les Deipnosophistes (Le banquet des savants) constituent une oeuvre originale et une source indispensable pour qui s'intéresse à la culture antique. Six chercheurs de l'Université de Toulouse-Jean Jaurès (en histoire, archéologie, linguistique, philologie) et un chercheur de l'Université de Ioannina, ont mené un long travail commun pour éditer, traduire, expliquer et illustrer le livre le plus varié de cet étonnant ouvrage, inaccessible en français jusqu'à ce jour (vol. 1) Trois d'entre eux, associés à quatre autres spécialistes universitaires, proposent ensuite une synthèse sur l'auteur et son temps, des analyses sur sa méthode de citation et des études sur des passages précis du livre retenu (vol. 2).

Plus de livres de Sylvie Rougier-Blanc

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎