![Manuel pratique du traduire - Lire, écrire, traduire](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Fmanuel-pratique-du-traduire-lire-ecrire-traduire-pauline-fournier-patrick-maurus-hMWkQRZhh8eOwVYLMGifTy2PWTa7RHKw.jpg&w=3840&q=100)
Manuel pratique du traduire - Lire, écrire, traduire
Publié par Actes Sud, le 16 mars 2016
Parce que "le Sud avec ses héros défigurés et le Nord avec ses héros héroïques partagent les mêmes racines", cette anthologie, qui regroupe onze nouvelles d'auteurs nord-coréens contemporains, offre un panorama captivant d'une littérature qu'on ne saurait réduire aux prescriptions idéologiques et qui frappe par sa défense des valeurs positives. Ces textes parlent de corruption, de soupçon, de profiteurs, de délinquance, mais aussi de solidarité, d'effort collectif, de reconnaissance, de résilience. Car l'optimisme est pour ce peuple partie prenante du réalisme.
Manuel pratique du traduire - Lire, écrire, traduire
La mutation de la poésie coréenne moderne ou les onomatopées fondatrices
Tombeau pour yi ch'ôngjun
Le rire de 17 personnes: Anthologie de nouvelles contemporaines de République populaire démocratique de Corée
LA LITTÉRATURE CORÉENNE DEVANT LE MODERNISME ET LE COLONIALISME ou L'ère des Revues
Études françaises. Volume 58, numéro 3, 2022 - Relire Claude Duchet. Cinquante ans de sociocritique
La Corée dans ses fables
La chanteuse de p'ansori - Prose coréenne contemporaine
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎