On a mangé sur une île
De Marco Polo à Savinio - Ecrivains italiens en langue française
Publié par PU Paris-Sorbonne, le 01 juin 2003
201 pages
Résumé
Pour nombre d'écrivains et d'intellectuels italiens, de Marco Polo à Goldoni, de Manzoni à Ungaretti, à Savinio, le français a été une langue seconde. Si elle favorise cette osmose, la proximité géographique ne saurait, a elle seule, rendre compte des motivations complexes que sous-entend ce bilinguisme, affectif ou effectif, selon les cas : du Moyen Age au XXe siècle, le français a été tour à tour la langue permettant aux oeuvres une plus large diffusion, la langue de l'émigration, la langue européenne de la science, la langue des débats littéraires, la langue des écrits autobiographiques, la langue, enfin, des avant-gardes parisiennes. Treize études apportent autant d'éclairages complémentaires sur certains de ces prestigieux écrivains de frontière : Philippe Ménard (Le " Devisement du monde " de Marco Polo) ; Serge Vanvolsem (Brunetto Latini) ; Sandro Baffi (Martino da Canale) ; Maurizio Torrini, (Savants et philosophes du XVIe au XIXe siècle) ; Michèle Stäuble (Le " Discours sur Shakespeare et sur monsieur de Voltaire " de Baretti) ; Antonio Stduble (Les " Mémoires " de Goldoni) ; Arnaldo Di Benedetto (Alfieri), Bruno Toppan, (La " Lettre à M. Chauvet " de Manzoni) ; Pérette-Cécile Buffaria (Cavour), Isabel Violante Picon (Soffici), François Livi (Ungaretti et les avant-gardes) ; Fulvia Airoldi Namer (Bontempelli et les " Cahiers du '900 "), Giuditta Isotti Rosowsky (Savinio).
Plus de livres de Collectif
Voir plusGeek-art Tome 2
Financing Climate Futures - Rethinking Infrastructure
Rebelle
Tous des k
Histoire acéphale et index syriaque des lettres festales d'Athanase d'Alexandrie ; introduction
Code Rousseau : tests Rousseau extension "hauturière" : problèmes de navigation
Fabuleuse Colombie: Popayan, San Agustin et Tierradentro
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎