J. K. Rowling
@jKRowling
Une partie de ce qui rend une langue «vivante» est son évolution constante. Je détesterais penser que la Grande-Bretagne imiterait jamais la France, où ils ont réellement un savant professeur dont le travail consiste à tenter d'empêcher l'incursion de mots étrangers dans la langue. J'adore éditer Harry avec Arthur Levine, mon éditeur américain - les différences entre «l'anglais britannique» (dont il doit y avoir au moins 200 versions) et «American English» (Ditto!) Sont une source d'intérêt constant et d'amusement pour moi.