splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
Traduire au XIVe siècle ; Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V | Collectif • Collectif • Collectif
Traduire au XIVe siècle ; Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V | Collectif • Collectif • Collectif

Traduire au XIVe siècle ; Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V

Publié par Honoré Champion, le 27 novembre 2015

512 pages

Résumé

Pouvoir, savoir et traduction, ces trois mots caractérisent le règne de Charles V et sa contribution si particulière à la vie intellectuelle de la fin du Moyen Âge : si d'autres rois ont pu aider les lettres, les arts ou les sciences ou créer des institutions importantes pour l'essor de la culture et de l'écrit, il a favorisé la création d'une bibliothèque royale, ancêtre de la Bibliothèque Nationale de France, et permis l'expansion du français dans des domaines multiples. oeuvre de transmission, la traduction devient l'illustration de la politique royale et son emblème, en particulier quand il s'agit d'ouvrages savants qui permettent de démontrer la culture royale et princière. Ce livre, organisé par Joëlle Ducos, professeur à Paris- Sorbonne et spécialiste de la vulgarisation scientifique au Moyen Âge, et Michèle Goyens, professeur à la Katholike Universiteit Leuven, qui a consacré de nombreux travaux à la traduction aristotélicienne, permet d'en montrer les facettes en se centrant sur quelques traducteurs de cette période, dont Evrart de Conty, médecin, ou Jean Golein, et met en évidence la convergence entre l'entreprise linguistique et intellectuelle et la volonté royale.

Plus de livres de Collectif

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎