Les Promesses Du Langage: Benjamin, Heidegger, Rosenzweig
Politique des traductions
Publié par Editions Rue d'Ulm, le 17 mars 2023
Résumé
Comment mesurer les enjeux politiques de la traduction dans un monde fracturé, du point de vue de sa pratique comme des réflexions théoriques qu'elle appelle ? C'est le défi relevé par ce livre. Revenant sur « la tâche du traducteur » (W. Benjamin), il articule deux ordres de problème : le premier concerne l'inscription des traductions dans l'histoire et la prise en considération d'un double contexte - celui du texte original dans son moment propre et celui de leur écriture dans une autre aire culturelle et un temps différé, avec des risques toujours possibles de décontextualisation. Le second a trait à un « humanisme de la traduction » (B. S. Diagne) dans un monde d'échanges inégal. Les traductions sont le vecteur privilégié d'un autre accès au monde : mais comment en corrigent-elles l'injustice ?
Plus de livres de Marc Crépon
Voir plusLes promesses du langage ; Benjamin, Heidegger, Rosenzweig
Levinas-Derrida : lire ensemble
écrits autobiographiques ; l'invention d'une singularité (postface)
La culture de la peur Tome 1 ; Démocratie, identité, sécurité
Friedrich Nietzsche - Les cahiers de l'Herne n° 73
La Vocation de l'écriture: La littérature et la philosophie à l'épreuve de la violence
L'héritage des langues - Ethique et politique du dire, de l'écrire et du traduire. Séminaire 2020-2021
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎