Destination New York
Les aventures de Tintin : les avintures de Tintin Tome 11 ; el' sécrét d'la licorne
Publié par Casterman, le 14 septembre 2005
62 pages
Résumé
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières « traductions régionales ». On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une « région » par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d'une identité régionale mise à mal par les centralismes modernes. Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque, en Espagne ; le breton et l'occitan en France. S'y ajoutèrent par la suite le frison, le bernois, le féroïen, l'asturien... et, plus près de nous, l'alsacien, le corse, le gaumais (lorrain), le gallo, le picard etc.
Plus de livres de Hergé
Voir plusHergé, le feuilleton intégral - Volume 9, 1940-1943
Les aventures de Tintin Tome 22 : vol 714 pour Sydney
Les aventures de Jo, Zette et Jocko Tome 1 : le stratonef H.22 Tome 1 ; le testament de M. Pump
J'apprends à raconter une histoire
Le Lotus bleu (Tintin #5)
Le mystère des boules de cristal (La malédiction de Rascar Capac, #1)
Les Cigares du Pharaon
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎