Litterature Et Traduction. Traduire La Subjectivite
Litterature Et Traduction. Traduire La Subjectivite
Publié par L'Harmattan, le 28 juin 2002
140 pages
Résumé
Le sujet abordé, ici, est celui de la traduction de la subjectivité dans les textes littéraires variés. L'hypothèse triviale qu'il n'y a pas de traduction sans l'analyse du texte dans la langue source est complétée par la nature de cette analyse qui est essentiellement une référence à la sémiotique subjectale fondée sur les assertions de Benvéniste concernant le langage et sur la théorie de la perception de Merleau-Ponty sans oublier les acquis de la théorie de l'énonciation.
Plus de livres de Abdellah Bounfour
Voir plusLe nœud de la langue - Langue, littérature et société au Maghreb
Le noeud de la langue: Langue, littérature et société au Maghreb
Le proverbe en Afrique : forme, fonction et sens
Introduction à la littérature berbère - Tome 1, La poésie
Le proverbe en Afrique : forme, fonction et sens
Introduction à la littérature berbère - Tome 2, Le récit hagiologique
Malaise dans la transmission ; la crise de l'autorite familiale scoalire et politique au maghreb
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎