splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) - Livres VI à X, édition du manuscrit BnF fr 22912 Volume 2 | Béatrice Stumpf • Olivier Bertrand • Silvère Menegaldo • Marta Andronache
La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) - Livres VI à X, édition du manuscrit BnF fr 22912 Volume 2 | Béatrice Stumpf • Olivier Bertrand • Silvère Menegaldo • Marta Andronache

La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) - Livres VI à X, édition du manuscrit BnF fr 22912 Volume 2

Publié par Honoré Champion, le 28 avril 2021

760 pages

Résumé

Le De Civitate Dei contra paganos fut écrit par saint Augustin au Ve siècle de notre ère et ne fut traduit en français pour la première fois qu'à la fin du Moyen Age. Cette traduction a été réalisée par le juriste Raoul de Presles sur la commande du roi Charles V entre 1371 et 1375. Le manuscrit qui a servi de base à la présente édition est le BnF, fr. 22912, manuscrit royal copié vers 1376 et inscrit à l'Inventaire des livres de la bibliothèque royale en 1380. Le traducteur, outre sa propre traduction des vingt-deux livres de la Cité de Dieu, propose à la suite de chaque chapitre traduit - pour les dix premiers livres - une "exposition" , sorte de glose-commentaire qui renseigne le lecteur moderne sur la réception que le XIVe siècle fit du chef-d'oeuvre d'Augustin. Ainsi, cette édition entend combler un manque. En effet, celle-ci donne accès à cet immense texte dans une version inédite - la dernière édition du texte de Raoul de Presles date de 1531 - et propose aux lecteurs modernes l'interprétation que fit le bas Moyen Age de ce texte d'autorité. Le premier volume de la présente édition contient deux tomes : le tome 1 (introduction, bibliographie, prologues, livres I, II et III, index) et le tome 2 (livres IV et V, index). Il est le fruit d'un travail collaboratif financé par l'Union Européenne (European Research Council) et effectué au sein du laboratoire ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) en collaboration avec l'université de Cergy-Pontoise. Le présent volume (volume 2) contient les livres VI à X de l'ouvrage d'Augustin et clôt ainsi un premier ensemble des dix premiers livres qui, selon la tradition manuscrite, forme un tout que l'évêque d'Hippone lui-même appelait de ses voeux.

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎