Lettres françaises
L'anneau du Nibelung
Publié par Symétrie, le 02 février 2015
416 pages
Résumé
"Rien ne fait plus de tort à Wagner, et rien n'a plus contribué à amener chez nous le mouvement de réaction antiwagnérien qui se dessine maintenant, que l'absurdité monumentale de ses traductions. Elles ne sont ni françaises ni même intelligibles dans aucune langue." (lettre de Romain Rolland à Richard Strauss, 12 novembre 1905). Henri Christophe a réalisé cette traduction en 1991 à l'occasion de la diffusion sur Arte de la fameuse tétralogie dirigée par Pierre Boulez et mise en scène par Patrice Chéreau en 1976 à Bayreuth. Elle a été conçue pour un dialogue théâtral brûlant de tension dramatique et pour une production résolument dépoussiérée et moderne, loin du livre illustré. Comment restituer, dans une traduction envisagée pour la scène moderne, cette liberté de création poétique, ces aspects formels spécifiquement créés pour le dialogue wagnérien ? Comment traduire une langue qui se veut archaïque, un style qui use de nombreux mots médiévaux et de cascades de néologismes parfois onomatopéiques, ceci afin de renvoyer l'auditeur aux temps anciens des origines ? Le traducteur s'est efforcé de respecter les aspects sonores et novateurs de la langue wagnérienne en conservant autant que possible, comme révélateurs de l'état d'esprit de chaque personnage, les tournures négatives, l'ordre syntaxique, les mises en relief, les formules actives et passives.
Plus de livres de Richard Wagner
Voir plusLettre sur la musique
Der Fliegende Hollaender
Wagner Urtext-Klavierauszüge
Une autre tétralogie (Minna, Mathilde, Judith & Cosima) : correspondance 1842-1898
Siegfried wwv 86 c poche
Die Walküre - The Nibelung's Ring (WWV 86) A Theatre Festival Play for Three Days and a Preliminary Evening (Vols. 10-13). WWV 86 B. Partition.
Choral Works - Partition et notes critiques.
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎