La traversée des fleuves
Heidegger et la langue allemande
Publié par CNRS, le 25 août 2016
235 pages
Résumé
De récents travaux ont éclairé sans équivoque aucune l'adhésion de Martin Heidegger au totalitarisme hitlérien. Georges-Arthur Goldschmidt, traducteur de Kafka et de Nietzsche, reprend la question par un biais plus personnel, dans les pas de Victor Klemeperer, l'auteur de la Lingua Tertii Imperrii (1947). "Gefolgschaft", "Einsatz", "Ereignis" : autant de termes appartenant à la fois au vocabulaire nazi et au système philosophique heideggerien. L'appropriation d'un tel langage n'a rien d'opportuniste ou d'occasionnel, mais marque un engagement profond. Cet ouvrage rare et décisif restitue au lecteur français le champ lexical allemand contemporain d'Heidegger. Il dévoile les implications politiques d'une terminologie qui, en passant dans la traduction d'une langue à l'autre, lui échappent souvent. Une telle contamination constitue symboliquement l'un des événements les plus importants du XXe siècle philosophique, dont on ne finira pas de mesurer la portée et les conséquences.
Plus de livres de Georges-Arthur Goldschmidt
Voir plusLa joie du passeur - Une expérience d'identité transitoire - Occasion
Celui qu'on cherche habite juste à côté - Lecture de Kafka
Un destin
La joie du passeur - Une expérience d'identité transitoire
Dans le dehors du monde - Exils d'écrivains et d'artistes au XXe siècle
A l'insu de Babel
Puisque le ciel est sans échelle - Dessins d'Arthur Goldschmidt au Camp De Theresienstadt
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎