splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
Traduction et retextualisation dans la tradition des Fabulae de Cheriton : le rôle des propositions cadratives | Marta Lopez Izquierdo • Marta Lopez Izquierdo
Traduction et retextualisation dans la tradition des Fabulae de Cheriton : le rôle des propositions cadratives | Marta Lopez Izquierdo • Marta Lopez Izquierdo

Traduction et retextualisation dans la tradition des Fabulae de Cheriton : le rôle des propositions cadratives

Publié par ELIPHI, le 21 janvier 2021

281 pages

Résumé

Ce livre s'intéresse à la traduction en tant que processus de (re)textualisation à travers la comparaison des Fables latines d'Odo de Cheriton (v. 1225-1247) avec ses deux traductions romanes, en ancien français, Les Parables d'Oe de Cyrintime, 1250-1300, et en castillan médiéval, le Libro de los gatos, 1450-1500. Les opérations traductives mises au jour révèlent des modifications dans la hiérarchie syntaxique des propositions utilisées obéissant à une nouvelle organisation discursive des textes cible. La perspective textuelle ici adoptée cherche à cerner les propriétés du fonctionnement supraphrastique des propositions adverbiales, à savoir la façon dont elles contribuent à l'organisation des unités macro-textuelles : périodes, paragraphes, séquences, types textuels, ainsi qu'aux processus de (re)textualisation. Une attention particulière est portée à la fonction 'cadre de discours' des subordonnées conditionnelles et temporelles, spécialement concernées par les opérations traductives dans les textes romans, et aux configurations textuelles qu'elles forment.

Plus de livres de Marta Lopez Izquierdo

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎