![Eveiller à la pensée - Au détour des Grecs](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Feveiller-a-la-pensee-au-detour-des-grecs-sophie-klimis-sAREVneyp516eG3ndVuGSf9OOgTwJpN6.jpg&w=3840&q=100)
Eveiller à la pensée - Au détour des Grecs
Publié par FU Saint-Louis, le 01 janvier 2010
324 pages
"Fictions" et "traductions" : deux termes dont l'association paraît évidente, pour peu qu'elle nous évoque l'activité florissante de la traduction littéraire - combien peuvent se vanter de lire toujours en langue originale ? Or cette "évidence naturelle" élude une question cruciale : en deçà de la pratique courante de la traduction des textes littéraires, quel est ce noeud fondamental entre littérature et traduction qui nous révèle que le langage n'est pas seulement communicatif, mais aussi, et même essentiellement, esthétique et poétique ? Comment sommes-nous conduits à penser le rapport fiction-traduction pour que la "littérarité" du littéraire soit possible, et même réelle ? La pratique de la traduction, traditionnellement considérée comme "ancillaire" , n'auraitelle pas un rôle éthico-politique majeur à jouer dans la création du monde contemporain, forcément polyglotte ? Le présent volume tentera de prolonger ces questions par quelques études qui visent ce noeud fondamental entre littérature et traduction.
Eveiller à la pensée - Au détour des Grecs
Psyché - De la monade psychique au sujet autonome
Socialisme ou Barbarie aujourd'hui - Analyses et témoignages
Castoriadis et la question de la vérité
Littérature et savoir(s)
Le statut du mythe dans la Poétique d'Aristote. Les fondements philosophiques de la tragédie.
Littérature et savoir(s)
Socialisme ou Barbarie aujourd'hui - Analyses et témoignages
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎