Sous le signe de Baudelaire
Keats Et Leopardi. Quelques Traductions Nouvelles
Publié par Mercure De France, le 12 avril 2000
67 pages
Résumé
"Faut-il justifier une tentative nouvelle de traduction, quand il s'agit de l'"Ode au rossignol" ou du "Chant du pasteur errant" ? Je dirai seulement que ces poèmes comptent parmi les plus beaux jamais écrits, et qu'on ne peut que désirer les rencontrer au plus immédiat de soi-même, c'est-à-dire dans la langue où l'on a vécu ses propres découvertes du chant de l'oiseau dans l'arbre ou du ciel où semble veiller la lune. La grande poésie des autres langues que la nôtre est faite pour s'allumer comme une lampe sur la table où se cherchent nos propres mots, et même si la fenêtre devant nous est ouverte sur une nuit d'ici, avec ses propres rumeurs, ses propres chants qui s'éloignent. Elle a pour bienfait parmi nous de permettre à nos vocables de se porter plus près des choses du monde, elle est un enseignement qu'il faut entendre, et quelle meilleure écoute que la traduire ?" Yves Bonnefoy.
Plus de livres de Yves Bonnefoy
Voir plusShakespeare : théâtre et poésie
L'écharpe rouge - Suivi de Deux scènes et notes conjointes
Le nuage rouge - essai sur la poetique
Les planches courbes précédé de Ce qui fut sans lumière et de La vie errante
L'heure présente
La longue chaîne de l'ancre
Chemins ouvrant
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎