Entretiens sur la poésie
L'autre Langue à portée de voix - Essai sur la traduction de la poésie
Publié par Le Seuil, le 31 janvier 2019
352 pages
Résumé
La neige tombe-t-elle semblablement dans toutes les langues ? Peut-être faudrait-il pour cela que les mots aient de l'une à l'autre de celles-ci les mêmes façons de se rencontrer, de s'unir ou de s'éviter, de se faire grands tourbillons ou légères virevoltes, minutes d'agitation suivies d'instants où le ciel paraît immobile, après quoi ce sont de brusques lumières. Et comme ce ne peut être le cas, si variés étant les idiomes qui se partagent la terre, il est vraisemblable que nos diverses cultures n'ont jamais tout à fait les mêmes neiges. Chaque langue à son idée de la neige. Et je me pose cette question : ces perceptions de la neige qui peuvent donc être différentes et sans doute même, en des cas, difficilement compatibles - la neige traversée dans l'Himalaya par un moine tibétain aux pieds presque nus, celle de nos enfants à leurs jeux, bien couverts de grosse laine - s'avoisinent-elles, parfois, ont-elles alors les unes avec les autres la même sorte de rapports qu'ont entre eux - très vifs, on dirait confiants - les flocons que rapproche une ombre de vent dans un instant de lumière ? Penchée chacune au balcon de sa propre langue, se tendent-elles parfois la main ? Y. B. Yves Bonnefoy est professeur au Collège de France. Il a notamment publié, dans " La Librairie du XXIe siècle ", Lieux et Destins de l'image (1999), L'Imaginaire métaphysique (2006) et Notre besoin de Rimbaud (2009).
Plus de livres de Yves Bonnefoy
Voir plusLa Communauté Des Traducteurs
La présence et l'image. Leçon inaugurale au Collège de France
Roland Furieux Tome 2 ; chants XI-XXI
Genève, 1993
L'arbre au-delà des images
Le Nuage rouge
Raymond Mason - La liberté de l'esprit
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎