splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
Le poète aux mille tours - La traduction des épithètes homériques à la Renaissance | Anne-Pascale Pouey-Mounou • Anne-Pascale Pouey-Mounou • Silvia D'Amico • Silvia D'Amico
Le poète aux mille tours - La traduction des épithètes homériques à la Renaissance | Anne-Pascale Pouey-Mounou • Anne-Pascale Pouey-Mounou • Silvia D'Amico • Silvia D'Amico

Le poète aux mille tours - La traduction des épithètes homériques à la Renaissance

Publié par Droz, le 11 septembre 2020

600 pages

Résumé

Bigarré, irisé, mosaïqué et surtout à l'image de l'esprit d'Ulysse, tel a été conçu cet ouvrage collectif consacré, avec les méthodes et les points de vue les plus contemporains, aux épithètes homériques où la Renaissance sut projeter sa création et sa réflexion. Dans la multitude des genres ici étudiés (lexiques, commentaires, traductions, réécritures), chaque épithète, avec sa spécificité morphologique, grammaticale, étymologique, sémantique et symbolique, constitue un fil lumineux qui, réapparaissant à la surface de la trame de la poésie et de la poétique du XVIe siècle, en révèle le fonctionnement en profondeur. Dans l'inlassable voyage de retour vers le modèle que constitue toute forme d'exégèse – de Ravisius Textor à Scaliger, des traductions latines aux traductions dans les langues vernaculaires, des poètes mineurs au grand Ronsard – la complexité des interprétations tissées en toile de Pénélope représente la forme la plus sûre d'intelligence fidèle au texte homérique.

Plus de livres de Anne-Pascale Pouey-Mounou

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎