Fugues ; poèmes
A comme Babel - Traduction, poétique
Publié par La rumeur libre, le 03 septembre 2020
96 pages
Résumé
C'est dans son atelier que Guillaume Métayer nous invite, en nous proposant de partager avec lui des expériences singulières de traduction. La formule "traduction, poétique" , sous-titre du présent essai, doit s'entendre : une première fois, au titre de la riche tradition de réflexion théorique dans laquelle il s'inscrit, et une deuxième fois, au sens où l'effort de la traduction apparaît ici sous sa forme la plus vivante et la plus incarnée. Les douze chapitres de cet essai, forment autant de rebondissements réflexifs et poétiques, qui se lisent comme le récit d'une traversée : traversée des langues, des espaces - notamment des champs centre-européen, allemand, slovène et hongrois dont l'auteur est un des meilleurs connaisseurs actuels. A l'horizon de ce parcours parfois périlleux, la catastrophe heureuse par quoi la poétique de la traduction se fait, purement et simplement, poésie.
Plus de livres de Guillaume Métayer
Voir plusRavel, un imaginaire musical
Budapest 1956 - La révolution vue par les écrivains hongrois
A comme Babel - Traduction, poétique
Sol & Rémi - Le Château de M. Gymnopède avec Satie
Libre jeu
Sol & Rémi - Le Bal au clair de lune
Nietzsche et Voltaire - De la liberté de l'esprit et de la civilisation
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎