![Mallarmé au-delà du silence](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Fmallarme-au-dela-du-silence-henri-meschonnic-5h8oteHQ5b29rdhSbRi0CPlcKRfgcA1M.jpg&w=3840&q=100)
Mallarmé au-delà du silence
Publié par Gallimard, le 12 novembre 1981
144 pages
Dans la continuité des Cinq Rouleaux, Henri Meschonnic traduit Jona dans le rythme de l'original, avec la prosodie et la concordance de son discours, ses effets spécifiques. Cette traduction, dont la typographie transpose les accents de l'hébreu, travaille à décaper le texte de son hellénisation et de sa christianisation habituelles. Elle est suivie de deux essais:«Traduire la Bible, de Jonas à Jona» analyse les stratégies et les enjeux de la traduction biblique, ceux du discours contre le dualisme du signe; «Le signifiant errant» part des paraboles de Jona pour y fonder aujourd'hui non plus une recherche illusoire de l'identité, mais une critique du signifiant juif.
Mallarmé au-delà du silence
Langage, histoire, une même théorie
Le sacré, le divin, le religieux - Suivi d'un entretien avec Anne Mounic
Pour la poetique - vol04
La rime et la vie
De monde en monde
Rythme et la Lumière (Le)
Voyageurs de la voix
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎