Die heilige Cäcilie oder die Gewalt der Musik
Théâtre complet
Publié par Actes Sud, le 12 juillet 2001
Résumé
"La langue de Kleist, idiome singulier au coeur de la langue allemande, nous aura forcés à rechercher dans la nôtre l'équivalente étrangeté de l'original. Car traduire, c'est toujours la passion d'écrire et de rendre justice au poète par la justesse de nos choix raisonnés. Une justesse propice au jeu, nous le savons désormais d'expérience. Oui, ce théâtre intime projeté sur le monde est d'abord destiné à la scène. Et il importe de donner aux acteurs la partition la plus juste leur permettant d'affronter l'énigme." Tel est l'enjeu énoncé par les traducteurs dans leur avant-propos. Fruit de dix ans de travail et de réflexion sur l'oeuvre théâtrale de Kleist, cette traduction intégrale en vers libres rend à l'auteur sa liberté de ton, son désespoir, sa violence, son ironie et, malgré tout, son allégresse. L'intégralité du théâtre de Kleist : La Cruche cassée, Penthésilée, Le Prince de Hombourg, La Famille Schroffenstein, La Petite Catherine de Heilbronn, Amphitryon, La Bataille d'Arminius et des fragments de Robert Guiscard.
Plus de livres de Heinrich von Kleist
Voir plusFiançailles à Saint-Domingue/Die Verlobung in St. Domingo - L'Enfant trouvé/Der Findling
Michael Kohlhaas
Amphitryon
Die Marquise von O. - Nach einer wahren Begebenheit, deren Schauplatz vom Norden nach dem Süden verlegt wurde
La cruche cassée
Le prince de Hombourg
Penthésilée
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎