Mallarmé au-delà du silence
Les noms - traduction de l'exode (1cd audio)
Publié par Desclée De Brouwer, le 15 octobre 2003
358 pages
Résumé
Ce n'est plus le même ton, quand on passe du livre du commencement du monde (La Genèse) au livre de la sortie d'Égypte (L'Exode) : on passe du légendaire à l'épopée d'abord, puis au rituel. D'où ressort d'autant plus un rapport qu'il s'agit de donner à entendre, entre le récit et le récitatif. Il y a les moments célèbres, du buisson ardent au veau d'or, aux tables de la loi brisées. Il y a les mots célèbres aussi, à retrouver à neuf dans leur manière originelle de se dire, du oeil pour oeil, dent pour dent à la nuque qu'on croyait raide, sans oublier, à découvrir, le premier spécimen d'humour. Et comment la grammaire porte le monde. Mais tout l'élan du livre, et sa force, est dans la dramaturgie du départ non-départ, avec ses épisodes fameux (Moïse, la sortie d'Égypte, la traversée de la mer Rouge...) qui jouent comme une parabole permanente, le jeu du dialogue entre l'humain et le divin. Ainsi ce livre a sa spécificité, son rythme et ses rythmes. L'aventure du traduire est tout entière leur écoute. La présente traduction est accompagnée d'un CD, où Henri Meschonnic lit, en hébreu et en français, des extraits de Gloires, Au commencement et Les Noms
Plus de livres de Henri Meschonnic
Voir plusCritique du rythme
Dans le désert ; traduction du livre des nombres
Vivre poeme
Le dialogue avec l'oeuvre : art et critique
Célébration de la poésie
Légendaire chaque jour
Legendaire chaque jour
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎