splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
montage expression tuer un âne à coups de figues molles

Soyez le premier à personnaliser cette expression

L'expression

tuer un âne à coups de figues molles

Traduction

Signification

La figue est un fruit bien connu, très présent dans les régions méditerranéennes, qui est très mou lorsqu’il est mûr à point. Essayez donc de tuer un âne à coups de figues, pour voir le temps que ça va prendre ! D’où cette expression pour évoquer une fort longue durée. Exemple : Avant qu’elle se bouge cette feignasse, on a le temps de tuer un âne à coups de figues molles !

À partir du thème

Expressions marseillaises506
thème Expressions marseillaises

D'autres expressions également appréciées

  • lenndi

    L'expression : enraguer Traduction Française : Signification : Du provençal rago, terme de marine qui signifie usé par frottement, lorsque les cordages frottent sur une surface quelconque et se meuvent difficilement. De nos jours enraguer est surtout utilisé par les pêcheurs lorsque la ligne s’est prise dans les algues ou est coincée par les rochers. On l’utilise aussi lorsqu’on est pris dans une situation inextricable dont on a du mal à se sortir, synonyme d'empêtré. L’automobiliste enfoncé dans le sable qui utilise la marche arrière puis la marche avant sans succès est une bonne illustration d’enragué. Exemple : Je me suis enragué dans un engambi (voir ce mot) = Je suis empêtré dans un sac de nœuds.

    en cours de vérification

    il y a 1 an

  • Les thèmes qui pourraient vous intéresser