Le soldat fanfaron
Théâtre complet
Publié par Belles Lettres, le 12 avril 2019
Résumé
Cette traduction permet de découvrir la dimension musicale de Plaute (on sait que ce dernier avait utilisé les services d'un compositeur de musique pour certaines de ses comédies) et plus largement une forme de théâtre qui n'a rien à voir avec la tradition classique, créant sur scène un monde burlesque et surréel. La présente édition redonne ainsi à Plaute sa théâtralité propre et l'ancre dans la culture romaine. Plaute n'est pas un « Pré-Molière » pas plus que ses comédies seraient des farces grossières. Autre découverte prise en compte dans cet ouvrage : Plaute façonne un théâtre du jeu. Jeux de mots et jeux du corps (danse), jeux avec les conventions scéniques, jeux avec les allusions à la société romaine. Un de ces jeux, qui formait un véritable défi à la traduction, tient dans l'omniprésence des termes grecs et des plaisanteries entre le latin et le grec. Pour dynamiter nos idées reçues sur la comédie latine, Florence Dupont n'hésite pas à traduire certains termes grecs par de l'anglais basic, car le grec était à l'époque de Plaute la langue internationale que tout le monde connaissait plus ou moins, à faire des anachronismes volontaires ou à multiplier les clins d'oeil aux spectacles contemporains. Cette édition intégrale offre un outil de travail inégalé pour les professionnels du spectacle, les enseignants et les étudiants, tout en offrant un vif plaisir de lecture au grand public.
Plus de livres de Plaute
Voir plusAmphitryon ; L'Aululaire ; Le soldat fanfaron
Oeuvres complètes
La marmite
Comédies - Tome 1, Amphitryon, Asinaria, Aulularia
Amphitryon ; L'Aululaire ; Le soldat fanfaron
Amphitryon
Amphitryon
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎