splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi
Le nom propre en traduction | Michel Ballard
Le nom propre en traduction | Michel Ballard

Le nom propre en traduction

Publié par Ophrys

232 pages

Résumé

Les étudiants et les enseignants anglicistes trouveront réunis dans ce livre des problèmes de traduction jamais abordés de façon systématique, en particulier le traitement de la sémantique du nom propre et ses rapports avec les référents culturels, ou celui de l’usage des appelatifs.Cet ouvrage va à l’encontre de l’opinion assez largement répandue que le nom propre ne signifie pas et bien entendu ne se traduit pas.La première partie rend compte des degrés de préservation du signifiant du nom propre lorsqu’il remplit sa fonction de désignateur direct.La seconde partie se concentre sur la grammaire du nom propre et de son insertion textuelle, et l’on y voit que la grammaire n’est pas loin de la rhétorique et que le sens ne saurait en etre considéré comme absent.La troisième partie est consacrée au traitement des problèmes liés au sens du nom propre qu’il s’agisse de son exploitation directe ou indirecte sous des formes diverses.Les étudiants et les enseignants anglicistes trouveront là réunis des ensembles de traduction qui n’ont jamais été abordés de façon aussi systématiques, en particulier le traitement de la sémantique du nom propre et ses rapports avec les référents culturels, ou celui de l’ usage des appellatifs.L’ouvrage procèded’une démarche inductive qui fait largement appel à l’observation du travail de traduction à partir de corpus variés (aussi bien littéraires que pragmatiques) il contient un nombre très important d’exemples empruntés à un large éventail d’auteurs et de traducteurs.Rédigé dans une langue sobre ( malgré ses bases scientifiques), c’est un ouvrage facile d’accés qui devrait intéresser un public large, dépassant le cercle des anglicistes, en raison de la variété des exemples proposés et de l’originalité de la démarche d’exploration:des perspectives historiques ou élargies à d’autres langues que l’anglais permettent de donner du champ à l’étude.Une abondante bibliographie de référence placée à la fin du manuel,constitue une ouverture sur des sources pour la recherche (qui est toujours présentée de façon accessible dans le corps de l’ouvrage).Une table des matières et un index détaillés en rendent la consultation pratique pour l’utilisateur ayant des visées pratiques.

Plus de livres de Michel Ballard

Voir plus

Critiques

Ce livre n'a pas encore de critiques

Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎