Fernando de Rojas, la celestina ; comedia o tragicomedia de Calisto y Melibea
Alphonse X le Sage Deuxième partie - Traduction critique de la Segunda partida
Publié par e-Spania Books, le 28 février 2010
Résumé
Postérieures aux Constitutions de Melfi de l'empereur Frédéric II, mais incomparablement plus ambitieuses par leur contenu, les Sept parties d'Alphonse X le Sage, dont la première rédaction fut achevée en 1265, constituent le plus grand et l'un des tout premiers codes de droit royal territorial de l'Occident médiéval. Leur influence fut considérable : les Rois Catholiques et Charles Quint en firent un texte de référence pour la construction de l'État moderne en Espagne et au XIXe siècle encore leur impact sera capital sur les constitutions des nations indépendantes d'Amérique latine. La deuxième de ces Sept parties forme un important traité de droit et de philosophie politiques qui compta parmi les sources de Raymond Lulle, Thomas d'Aquin, Brunetto Latini, Dante et d'autres nombreux penseurs et légistes. La Deuxième partie n'a jamais été traduite en français. Elle compte 31 titres dont 21 ont été traduits à ce jour par l'équipe de traducteurs. Au cours des deux années à venir, l'entreprise collective de traduction sera poursuivie et les lois et les titres traduits seront mis en ligne au fur et à mesure de l'avancée des travaux. Au terme de cette période, l'ensemble sera harmonisé et complété par une étude de l'ouvre.
Plus de livres de Georges Martin
Voir plusLa Provence et le Graal - Mission secrète en Occident
La sagesse d’Alphonse X
Le texte familial - (Textes hispaniques)
Chansons de geste espagnoles : Chanson de Mon Cid - Chanson de Rodrigue
B.A.-BA de la relation client
Le monde hispanique, histoire des fondations - Hommage au professeur Annie Molinié-Bertrand
Alphonse X le Sage Deuxième partie - Traduction critique de la Segunda partida
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎