Accueil
Collections
Expressions marseillaises
Expressions
marseillaises
506 expressions en cours de vérification
Expressions de la collection Expressions marseillaises
L'expression :
capon
Traduction Française :
Signification : Mot oublié, qui vient du provençal capoun par l'italien cappone = un coquin, un vaurien et même un couard. On a retenu seulement l’expression capon de sort = coquin de sort.
Expressions marseillaises
L'expression :
baiser Fanny
Traduction Française :
Signification : Certainement une récupération marseillaise d’une ancienne expression en usage au jeu de billard baiser le cul de la vieille lorsqu’un joueur ne marque pas un seul point [7], issue elle-même d’une moquerie du Moyen Âge lorsqu’un combattant était battu à plate-couture d’où, peut être, l’expression française du langage populaire prendre une déculottée pour évoquer une défaite sévère.
Expressions marseillaises
L'expression :
roulade
Traduction Française :
Signification : Une roulade c’est un frimeur.
Expressions marseillaises
L'expression :
estrasse
Traduction Française :
Signification : En provençal, una estrassa est un morceau de tissu estrassat (déchiré), une vieille pièce de tissu. Utilisé pour désigner un objet ou une personne en piteux état : Regarde moi cette estrasse, il a tellement bu qu’il tient plus debout. Également utilisé pour désigner le chiffon de nettoyage : Tu passes l’estrasse ? S’estrasser la flaquine, du provençal chiffoner sa veste, signifie se tordre de rire.
Expressions marseillaises
L'expression :
moulon
Traduction Française :
Signification : Du provençal Mouloun = un tas, un amas. Signifie au sens premier un tas en forme de pyramide qu’on utilise pour les fruits par exemple, ou des feuilles mortes; s’emploie aussi pour dire beaucoup : Il y avait un moulon de gens à l’entrée signifie Il y avait un tas de monde à l’entrée". Dans les cours de récréations marseillaises, le moulon est une bagarre générale.
Expressions marseillaises
L'expression :
malade
Traduction Française :
Signification : En marseillais être malade signifie être fou, jobard, fada. Il est malade celui-là, il veut jouer aux boules sous la pluie !
Expressions marseillaises
L'expression :
la pétoche
Traduction Française :
Signification : Forme francisée du provençal pétacho c’est la peur, la poltronnerie. Ce mot est passé dans le langage populaire dans toute la France.
Expressions marseillaises
L'expression :
fignedé
Traduction Française :
Signification : Le fignedé c’est le cul, le derche.
Expressions marseillaises
L'expression :
bidonas
Traduction Française :
Signification : De l’italien bidone = escroc, aigrefin, quelqu’un à qui on ne peut se fier, avec le suffixe péjoratif as. Le bidonas est un fantoche, un beau parleur, qui n’a pas le début des qualités dont il se vante, inadapté aux fonctions auxquelles il aspire et qui n’arrive à ses fins que grâce à son baratin ou ses amitiés.
Expressions marseillaises
L'expression :
faire barraque
Traduction Française :
Signification : À ne pas confondre avec baraque qui est un mot provençal qui désigne une petite construction en bois ou une échoppe. Faire barraque vient de l'espagnol barraco, faire barraco au jeu de carte signifie faire un coup nul. À Marseille on l’utilise pour dire qu’on ne va pas travailler, les commerçants lorsqu’ils laissent le rideau tiré font barraque.
Expressions marseillaises
L'expression :
tout ce qui entre fait ventre !
Traduction Française :
Signification : À l’origine on laissait échapper cette exclamation en présence de quelqu’un qui se tenait bien à table, qui mangeait tout ce qu’on lui présentait, de bon appétit sans aucune aversion pour aucun aliment.On l’a étendu par la suite aux gens qui font feu de tous bois, qui arrivent à faire usage d’objets qui sont devenus inutiles aux autres.
Expressions marseillaises
L'expression :
bofis
Traduction Française :
Signification : Les bofis les enflures, les boursouflures en provençal, sont les attributs virils. Ce mot est utilisé le plus souvent dans la construction un casse-boffis, c’est-à-dire un casse... pieds.
Expressions marseillaises
L'expression :
sur la tête d’un teigneux
Traduction Française :
Signification : La Teigne (maladie) est une affection du cuir chevelu particulièrement inesthétique et peu ragoutante qui donne de violentes démangeaisons, elle est causée par un champignon. À Marseille lorsqu’on est gourmand d’un plat ou d’une friandise quelconque on dit qu’on en mangerait même sur la tête d’un teigneux.
Expressions marseillaises
L'expression :
péguer
Traduction Française :
Signification : Du provençal péga qui signifie coller, péguer est utilisé dans les jeux d’enfants pour désigner à Colin-Maillard par exemple, celui qui aura les yeux bandés ou à cache-cache, celui qui devra retrouver les autres joueurs, l’équivalent francais de celui qui pègue est celui " qui s’y colle ".
Expressions marseillaises
L'expression :
détroncher, destroncher
Traduction Française :
Signification : Dans les régions du Nord, détroncher signifie dévisager regarder quelqu’un avec insistance, à Marseille on le réserve plutôt à une ivresse carabinée. Exemple : Hier soir j’étais en boîte, je me suis détronché.
Expressions marseillaises
L'expression :
(s’)esbailler
Traduction Française :
Signification : De l’italien sbagliare = se tromper. Exemple : Je me suis esbaillé = Je me suis trompé.
Expressions marseillaises
L'expression :
niston
Traduction Française :
Signification : Terme dont l’emploi se perd un peu. Vient du provençal nitoun qui signifie bambin, mioche. Mes nistons évoque la descendance en général, sans référence au sexe, dans de très rares exceptions on dit ma nistonne pour ma fille. Peut aussi s’employer au sens figuré, un entraîneur de football pourra dire les nistons pour parler des jeunes qu’il entraine parce qu’il les considère comme ses enfants.
Expressions marseillaises
L'expression :
patacaisse
Traduction Française :
Signification : Du provençal patacado = grêle de coups. Le mot patacaisse désigne un échange de coups rapide et court mais violent, par un groupe de gens qui se disputent. Ce mot qui s’était étendu à toute la France est tombé en désuétude. Synonyme français empoignade. À ne pas confondre avec pataquès qui désigne une faute de Français.
Expressions marseillaises
L'expression :
petite
Traduction Française :
Signification : Terme ancien mais encore employé pour désigner la baguette de pain, la grosse étant l’équivalent du pain parisien de 400 grammes. A noter qu’à Marseille la baguette de pain fait 200 grammes parce qu’à l’époque ou le poids s’exprimait en livre, la livre marseillaise faisait 400 grammes, un linguiste de l’époque, Etienne Molard, raconte qu’il demandait un jour à un commerçant marseillais pourquoi à Marseille la livre faisait 400 grammes et pas 500, le commerçant lui répondit Parce que pour 500 grammes on dit déjà un demi-kilo.
Expressions marseillaises
L'expression :
bomber
Traduction Française :
Signification : Au XIXe siècle le grammairien J.B Reynier voyait dans ce mot un barbarisme fondé sur faire des bonds ou rebondir[4]. C’est le sens qu’on lui donnait et donne toujours à Marseille, et on l’utilise aussi pour signifier rouler à vive allure. On le retrouve avec le sens de frapper : "S'il continue celui là à me regarder mal, je vais le bomber "
Expressions marseillaises
L'expression :
bonasse
Traduction Française :
Signification : La bonasse c’est une grosse masse de nuages blancs joufflus, très lumineux, caractéristiques de la mer Méditerranée, qui s’amoncellent sur la mer. La bonasse est annonciatrice de beau temps. C'est aussi une jeune femme particulièrement attirante. Exemple: Vé moi ça là bas! Qué bonasse celle là! Une vraie bombasse!
Expressions marseillaises
L'expression :
gamelles
Traduction Française :
Signification : Une gamelle est un gros baiser sur la bouche équivalent de patin ou galoche. Se gameller s’embrasser fougueusement sur la bouche de façon plutôt vulgaire. Au pluriel signifie la prison, les galères. Envoyer quelqu’un aux gamelles = l’envoyer en prison.
Expressions marseillaises
L'expression :
plus 15
Traduction Française :
Signification : Plus 15 est une quantité numérique qu’on ajoute, dans le parler populaire marseillais, à une quantité littérale déjà importante pour accentuer son énormité. Pourquoi 15 ? Mystère ! Exemples : J’en ai déjà une palanquée (voir ce mot) plus 15, ou bien Il lui en a mis un cabanon (voir ce mot) plus 15 et comme à Marseille on n’est pas chauvin on emprunte aux autres régions : Ils sont venus, ils étaient une tapée plus 15 et encore une chiée plus 15. Tout ça pour dire : C’est vraiment beaucoup trop !
Expressions marseillaises
L'expression :
bendèu
Traduction Française :
Signification : Nom masculin, prononcer bindéou. Normalement c’est une baffe, mais ceux qui manient la litote diront aussi un bendèu pour un coup de poing à assommer un bœuf.
Expressions marseillaises
L'expression :
pénible
Traduction Française :
Signification : Un pénible c’est un anxieux, un inquiet toujours contrit.Ex:Ton cousin Tchoa c’est un gros pénible.
Expressions marseillaises
L'expression :
aller au beurre
Traduction Française :
Signification : Avoir une aventure sexuelle qu’elle soit romantique, transitoire ou tarifée, en bref la gaudriole.
Expressions marseillaises
L'expression :
les manines
Traduction Française :
Signification : Dans le langage enfantin ce sont les mains.
Expressions marseillaises
L'expression :
piades
Traduction Française :
Signification : Du provençal piado qui désigne une empreinte de pied que l’on laisse, par exemple, sur un sol fraîchement lavé et encore humide, ou dans la neige... "Ne marche pas en plein mitan, tu vas faire des piades, je viens juste de passer la pièce!" Par extension, ce mot désigne aussi habituellement les petits crabes avec lesquels on appâte pour la pêche (on dit aussi piadons...)
Expressions marseillaises
L'expression :
''Flaï'' (ou ''Fly'')
Traduction Française :
Signification : Pastis (boisson anisée). Du mot anglais fly, avec la prononciation locale. On signale aussi que ce terme serait une déformation du mot "flan" qui désigne également un pastis chargé. Ce mot est utilisé dans l’expression "One again a fly", qui, à part de sonner bien anglo-saxon, ne veut pas dire grand-chose.
Expressions marseillaises
L'expression :
couler les pâtes
Traduction Française :
Signification : De l’italien colare = filtrer. Partout ailleurs on dit égoutter les pâtes, mais à Marseille on dit couler les pâtes. Exemple : Je vais vite couler les pâtes sinon elle vont péguer ! (voir ce mot)
Expressions marseillaises
1
...
13
14
15
...
17
Accueil
Rechercher
Créer
Bibliothèque