Du provençal emboulígo qui désigne le nombril. En parler marseillais, l’embouligue c’est le ventre en général, bien qu’on ne l’utilise plus que dans l’expression je vais me l’empéguer sur l’embouligue, qu’on peut traduire par : je vais me le coller sur les bras, ou sur le dos. Toutefois si la phrase s’adresse à un tiers, le sens est sensiblement différent : tu peux te l’empéguer sur l’embouligue se traduit plutôt par tu peux te le mettre dans le cul.