Elif Safak
@elifSafak
J'écris d'abord mes romans en anglais; Ensuite, ils sont traduits en turcs par des traducteurs professionnels. Ensuite, je prends leur traduction et réécrit. Donc, fondamentalement, j'écris deux fois le même roman.
@elifSafak
J'écris d'abord mes romans en anglais; Ensuite, ils sont traduits en turcs par des traducteurs professionnels. Ensuite, je prends leur traduction et réécrit. Donc, fondamentalement, j'écris deux fois le même roman.
@moIbrahim
Si les progrès économiques ne se traduisent pas par une meilleure qualité de vie et le respect des droits des citoyens, nous assisterons à plus de carrés de tahrir en Afrique.
@psy
En coréen, mes paroles sont spirituelles et ont des rebondissements. Mais traduit en anglais, il ne vient pas. J'ai essayé d'écrire en anglais, juste pour moi, mais cela ne fonctionne pas. Je dois tout savoir sur une culture, et je ne le fais pas.
@saraSampaio
À Porto, vous devez manger Francesinha. Traduit, cela signifie «petite fille française». C'est ce sandwich de pain, de jambon et beaucoup de saucisses de boeuf ou d'autres viandes. Ensuite, vous avez mis du fromage fondu sur le dessus. La chose particulière à ce sujet est la sauce. Chaque maison fait une sauce secrète spéciale, et c'est généralement un peu épicé.
@tsakhiagiinElbegdorj
Dans le grand empire mongol, les Mongols régis par une loi écrite appelée «ih zasag», qui est traduit par «le grand ordre». C'était une époque où les Mongols se sont efforcés d'établir un nouvel ordre mondial, donc la justice, la paix et la coopération dans leurs relations avec d'autres États et peuples.
@larryElder
Au cours des 1 000 dernières années, les Arabes ont traduit autant de livres que l'Espagne se traduit en seulement un an.
@saraZarr
Mes livres ont été traduits dans diverses langues et vendus dans d'autres pays, mais je n'ai jamais de contact avec les éditeurs étrangers et je suis tellement déconnecté de ce processus qu'il semble presque imaginaire. Avec «Comment sauver une vie», j'ai travaillé en étroite collaboration avec les éditeurs d'Usborne et j'ai été impliqué dans la publicité.
@margaretAtwood
Les mythes ne peuvent pas être traduits comme ils l'ont fait dans leur sol ancien. Nous ne pouvons trouver notre propre sens à notre propre temps.
@diegoForlan
En ligne, vos citations peuvent désormais être ramassées dans le monde, tordues, traduites et interprétées comme signifiant le contraire de ce que vous avez réellement dit.
@zbigniewBrzezinski
Le terrorisme palestinien doit être rejeté et condamné, oui. Mais il ne doit pas être traduit par le defacto en une politique de soutien à une répression vraiment de plus en plus brutale, à des colonies coloniales et à un nouveau mur.
@etLipinski
Des programmes comme I-Corps obtiennent l'université et d'autres recherches financées par le gouvernement fédéral se traduisent plus rapidement en de nouveaux produits et de nouvelles entreprises, créant des emplois américains et offrant aux contribuables un meilleur retour sur leur investissement dans les sciences.
@jojoMoyes
Le rejet fait partie du processus, vous ne pouvez donc pas le laisser vous écraser. Mes trois premiers romans n'ont jamais fait de publication, mais mon quatrième «Shelter Rain» a été traduit en 11 langues.
@thomasEMann
Deuxièmement, la popularité du président ne s'est pas traduite par un soutien accru au Parti républicain ou aux politiques et approches sur la politique nationale défendue par le président.
@gitaGopinath
La compétence est un domaine où certains chercheurs envisagent des résultats et constatent que bien qu'il y ait beaucoup de gens qui rejoignent et terminent des programmes de compétences, il ne se traduit pas entièrement dans l'obtention et le maintien d'emplois. Nous devons comprendre comment résoudre ce problème. Les rendements à avoir des compétences de haute qualité sont très élevés.
@declanMckenna
Tant de choses se traduisent par la musique - c'est la beauté de celle-ci. Si tout le monde vit quelque chose, quelqu'un va le mettre en musique et à un moment donné, cela va bien.
@luolDeng
J'avais ce professeur, et en vieillissant et en traduisant des choses qu'il avait l'habitude de dire, c'était des trucs racistes et de haine qu'il disait envers moi et mon frère.
@carlHonore
Le voyage que «dans la louange de la lenteur» a fait depuis la publication montre jusqu'où ce message résonne. Le livre a été traduit en plus de 30 langues. Il apparaît sur les listes de lecture des écoles de commerce aux retraites de yoga. Les rabbins, les prêtres et les imams en ont cité dans leurs sermons.
@carlHonore
Le voyage que «dans la louange de la lenteur» a fait depuis la publication montre jusqu'où ce message résonne. Le livre a été traduit en plus de 30 langues. Il apparaît sur les listes de lecture des écoles de commerce aux retraites de yoga. Les rabbins, les prêtres et les imams en ont cité dans leurs sermons.
@lorettaLynch
La devise des Pays-Bas est traduite en anglais par «je maintiens». Mais je veux que vous sachiez que, au fur et à mesure que nous avançons, notre message ensemble n'est pas seulement «je défendrai», mais «nous défendons».
@annaleeNewitz
Le roman «World War Z» est raconté du point de vue de tant de gens - parlant au narrateur - qu'il n'y a aucun moyen qu'un film puisse les capturer tous. Pourtant, l'idée de transformer une pandémie zombie en histoire de guerre est fascinante et aurait pu se traduire facilement en film.
@tomStoppard
Il existe certaines sortes de blagues qui n'ont qu'à la substitution du mot inattendu dans un contexte familier. Si vous traduisiez quelque chose en français et que vous l'aviez traduit en anglais par quelqu'un qui ne connaissait pas l'original, vous perdriez ce qui était drôle.
@andreAciman
Il fut un temps où Stefan Zweig était l'auteur le plus lu au monde. Il a été lionisé partout, traduit dans chaque langue. Pendant les quatre premières décennies du 20e siècle, ses romans et biographies ont été dévorés par des riches et pauvres, jeunes et vieux, bien lus ou moins.
@sudhaMurty
Bien que la plupart de mes titres soient traduits en environ 7 à 8 langues, je pense que les traductions, dans une certaine mesure, peuvent perdre la saveur des mots familiers utilisés autrement dans le récit régional.
@kapilSibal
Pour réparer le scénario de santé de l'Inde, ce qui est le plus nécessaire, c'est la «pensée des systèmes». Depuis trop longtemps, l'Inde a suivi une approche verticale dans son secteur de la santé, qui s'est traduite par des programmes nationaux spécifiques aux maladies.
@angelaMerkel
Nous devons nous assurer politiquement que ce qui est faisable peut en effet traduire en droit, mais ce qui n'est pas faisable ne doit pas devenir le droit européen. Sinon, l'industrie automobile fonctionnera quelque part avec des émissions de carbone plus élevées - et nous ne pouvons pas vouloir cela.
@chandaKochhar
Nous devons comprendre que l'Inde est un pays complexe. Tout prend du temps pour que le véritable impact se traduit dans l'économie.
@maryChapinCarpenter
Dreamland est un livre, mais c'est ma chanson sous forme de livre. Il se traduit en un support différent.
@koffee
Ce qui était dans mon environnement direct, et les sentiments que j'ai ressentis là-bas étaient ce que j'ai traduit dans mes paroles.
@adeelAkhtar
Quand quelqu'un dit «l'action», vous vous entendez simplement et espérez que cela se traduit sur l'écran pour que d'autres personnes puissent le voir. Tout ce que vous pouvez faire est de travailler aussi dur que possible et de vous assurer que vous faites votre travail.
@tomJenkinson
Ouais, ma programmation de batterie est particulièrement basée sur ma connaissance de la lecture d'un kit de batterie. Pour la basse aussi, certainement. C'était la première chose que j'ai traduit toute sorte d'idées. Il doit l'avoir façonné d'une manière ou d'une autre.