![Pythica ; visages et paroles de la pythie dans la littérature antique](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Fpythica-visages-et-paroles-de-la-pythie-dans-la-litterature-antique-pascale-hummel-Um3gD5uV5iM34u087lL7xsonBbM8kYpb.jpg&w=3840&q=100)
Pythica ; visages et paroles de la pythie dans la littérature antique
Publié par Philologicum, le 10 février 2016
100 pages
Les humanités président longtemps à la formation du lettré et du savant : le futur érudit traduit Lysias ou Cicéron avant même de maîtriser sa langue maternelle. Le bon goût s'apprend par l'imitation des Anciens : rhétorique et poétique dictent leur loi aux exercices de traduction et de composition. L'art de traduire est théorisé et enseigné : si la traduction littérale fait partie intégrante de l'apprentissage scolaire, la traduction littéraire requiert un talent supérieur. L'édition scolaire propose des morceaux choisis d'auteurs traduits : ces recueils ne sont pas séparables des manuels de type grammatical. À toutes les époques, la pédagogie des langues anciennes marque de son empreinte les traductions des auteurs grecs et latins, que celles-ci émanent de philologues-pédagogues ou de littérateurs nourris au lait des humanités.
Pythica ; visages et paroles de la pythie dans la littérature antique
Histoire de l'histoire de la philologie : étude d'un genre épistémologique et bibliographique
Excursus ; les humanités aux champs
Comme un encombrement livre-tableau
L'epithete pindarique
L'âme du sens ; lectures sur le cinéma
Exotérisme(s) ; études sur les ressorts de la clarté
Labor eruditus ; études sur la vie privée de l'érudition
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎