![De la linguistique à la traductologie](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Fde-la-linguistique-a-la-traductologie-tatiana-milliaressi-GnIWfRe5tqLoUIl4yqt2FwL1jY7WPVlr.jpg&w=3840&q=100)
De la linguistique à la traductologie
Publié par PU du Septentrion, le 12 mars 2020
355 pages
La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire et de la traduction spécialisée. Philosophes, linguistes, philologues, historiens et littéraires réfléchissent ensemble sur les méthodes de traduire. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent aux échanges interculturels à travers le temps, des langues, des philosophies et des domaines du savoir.
De la linguistique à la traductologie
Traduire les sciences humaines
Aspects et temporalité
La traduction épistémique : entre poésie et prose
La relation temps/aspect : approches typologique et contrastive
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traduire les sciences humaines
La traduction : philosophie et tradition - Interpréter/traduire
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎