Aspects et temporalité
De la linguistique à la traductologie
Publié par PU du Septentrion, le 06 juin 2011
324 pages
Résumé
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spécialistes, traducteurs et traductologues français et étrangers (Belgique, Espagne, Corée du Sud, Grèce, Roumanie, Russie) font un bilan récent et équilibré du panorama international de la réflexion sur la traduction alliant la linguistique à la littérature, à la terminologie et aux langues de spécialité. Les articles en langues étrangères ont été traduits afin de permettre au public français de mieux connaître les recherches sur la traduction menées hors de France. En raison de la diversité des langues abordées (allemand, anglais, bulgare, coréen, grec, français, italien, néerlandais, roumain, russe) ce recueil a l'ambition de présenter non seulement le volet contrastif, mais aussi l'aspect typologique de la traduction afin d'éclairer l'activité traduisante et de donner au lecteur les outils nécessaires à l'appréciation du texte traduit. La traduction est aujourd'hui un sujet qui intéresse tous les milieux, elle constitue un enjeu essentiel de la mondialisation dans le domaine de la science, de la technique, de l'économie, etc. Cet ouvrage s'adresse non seulement aux traducteurs, traductologues et linguistes, mais aussi à tous ceux qui s'intéressent aux échanges interculturels, qu'ils soient philosophiques, littéraires ou autres, et qui s'accomplissent dans la diversité des langues.
Plus de livres de Tatiana Milliaressi
Voir plusLa traduction épistémique : entre poésie et prose
Typologie des aspects
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traduire les sciences humaines
Traduire les sciences humaines
La relation temps/aspect : approches typologique et contrastive
La traduction : philosophie et tradition - Interpréter/traduire
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎