La traduction épistémique : entre poésie et prose
La relation temps/aspect : approches typologique et contrastive
Publié par Université Charles-de-Gaulle, le 01 avril 2018
450 pages
Résumé
Les langues abordent différemment la manière de dire le temps et l'aspect. La confrontation des langues slaves considérées comme langues à aspect à des langues non slaves jette une lumière nouvelle sur l'interaction entre le temps et l'aspect. Ce volume réunit 60 contributions internationales de spécialistes reconnus du monde entier qui réfléchissent sur la temporalité à travers leurs études typologiques et/ou contrastives des langues : australiennes (iwaidja, mawng, murrinh-patha, anindhilyakwa), celtiques (breton), germaniques (allemand, anglais, néerlandais, suédois), romanes (espagnol, français, italien), slaves (bulgare, croate, macédonien, molise, polonais, résian, russe, rusyn, serbe, slovène, sorabe, tchèque, ukrainien), finno-ougriennes (hongrois) et japonais. Chaque contribution est un article court présentant de façon synthétique la réflexion de l'auteur sur la question. Cette forme de présentation a été choisie afin de fournir un panorama international complet de la question et de pouvoir regrouper un maximum de contributions sur la temporalité dans un même volume. Cet ouvrage s'adresse non seulement aux linguistes, mais aussi à tous ceux qui s'intéressent à la diversité des langues et des manières d'aborder le temps...
Plus de livres de Tatiana Milliaressi
Voir plusLa relation temps/aspect : approches typologique et contrastive
Traduire les sciences humaines
Traduire les sciences humaines
La traduction : philosophie et tradition - Interpréter/traduire
De la linguistique à la traductologie
Aspects et temporalité
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Critiques
Ce livre n'a pas encore de critiques
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎