![Translations médiévales - Cinq siècles de traductions en français au Moyen Age (XIe-XVe siècles) Volume 1, De la translatio studii à l'étude de la translatio](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fs3.eu-west-3.amazonaws.com%2Fstatic.jardin-des-citations.com%2Feditions%2Fimages%2Ftranslations-medievales-cinq-siecles-de-traductions-en-francais-au-moyen-age-xie-xve-siecles-volume-1-de-la-translatio-studii-a-letude-de-la-translatio-claudio-galderisi-QPU49FB5sk7OFl8TMWNcXghDHhlrysyf.jpg&w=3840&q=100)
Translations médiévales - Cinq siècles de traductions en français au Moyen Age (XIe-XVe siècles) Volume 1, De la translatio studii à l'étude de la translatio
Publié par Classiques Garnier, le 25 juin 2009
214 pages
Les narrations médiévales affirment que les aventures de l'idylle, satisfaites des noces de l'harmonie champêtre et de la fraîcheur des amours d'enfants, annulent la peine de la passion traversée. Comme il faut en payer le prix, ces récits mêlent à la grâce et à la naïveté des figures violentes, des corruptions et des répulsions brutales. Abjections et mises en cause des classes sociales laissent alors deviner que l'idylle médiévale ne dédaigne pas la passion et la révolte.
Translations médiévales - Cinq siècles de traductions en français au Moyen Age (XIe-XVe siècles) Volume 1, De la translatio studii à l'étude de la translatio
Le récit idyllique ; aux sources du roman moderne
De lancien français au français moderne - THéories, pratiques et impasses de la traduction intralinguale
Chanson pouvez aller pour tout le monde ; recherches sur la mémoire et l'oubli dans le chant médiéval
En regardant vers le païs de France : Charles d'Orléans, une poésie des présents
Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge – Trasferimenti culturali italo francesi
Le Lexique de Charles d'Orléans dans les "Rondeaux"
Traduire au Moyen Age - Tome 11, La traduction vers le moyen français
Vous avez lu ce livre ? Dites à la communauté Lenndi ce que vous en avez pensé 😎