Accueil
Collections
Expressions marseillaises
Expressions
marseillaises
506 expressions en cours de vérification
Expressions de la collection Expressions marseillaises
L'expression :
goitreux
Traduction Française :
Signification : Surnom méchant qu’on donnait autrefois aux habitants des Alpes. Le manque d’iode dans la nourriture et même dans l’air, dans cette région, occasionnait souvent une maladie terrible le Crétinisme qui a donné le nom crétin des Alpes. Cette maladie outre un retard mental important et des problèmes physiques graves présentait un Goitre caractéristique. Ce mot a disparu du langage même vulgaire et c’est tant mieux.
Expressions marseillaises
L'expression :
calu
Traduction Française :
Signification : Du provençal calu = myope, désigne à Marseille quelqu’un de fou. Exemple : Et lui, il est pas un peu calu !
Expressions marseillaises
L'expression :
vé
Traduction Française :
Signification : vé
Expressions marseillaises
L'expression :
pâti
Traduction Française :
Signification : Le pâti = les toilettes, les WC et par extension la merde.Il y a aussi l’expression: Mains de pâti sobriquet dont on affuble les personnes vraiment maladroites qui cassent tout ce qu’elle touchent.
Expressions marseillaises
L'expression :
(s’)embroncher
Traduction Française :
Signification : Du provençal s’embroncar= trébucher. Heurter quelque chose du pied, se prendre les pieds dans un tapis, le bord du trottoir. Par extension, heurter quelque chose en général.
Expressions marseillaises
L'expression :
bader
Traduction Française :
Signification : Verbe francisé à partir du provençal : bada, béer. Bader, c’est regarder stupidement, la bouche ouverte, mais c’est aussi admirer avec amour.
Expressions marseillaises
L'expression :
autrement
Traduction Française :
Signification : Adverbe français employé dans la formule : Et autrement, comment ça va ? = Et à part ça ?
Expressions marseillaises
L'expression :
empaffé
Traduction Française :
Signification : Du provençal empaffa = se gorger, s’enfler d’orgueil. Un empaffé est un personnage particulièrement répugnant, d’ailleurs cette injure pour un Marseillais est gravissime, c’est un personnage qui cumule les défauts les plus vils : vaniteux, mesquin, fourbe, traître... la liste est longue. Quelquefois il les a tous, souvent il en a plusieurs.
Expressions marseillaises
L'expression :
ébouillanter
Traduction Française :
Signification : Voilà encore une expression qui faisait rugir autrefois les tenants du beau langage, qui la considéraient comme un provençalisme[6] et un barbarisme. Ils lui préféraient échauder, mais l’usage en a décidé autrement, puisque s’ébouillanter est passé dans la langue française pour signifier se brûler avec de l’eau ou de l’huile bouillante.
Expressions marseillaises
L'expression :
raille
Traduction Française :
Signification : Du provençal raï = le troupeau, la multitude.La raille à l’origine c’était une bande de voyou, c’est devenu un nom générique pour la pègre.
Expressions marseillaises
L'expression :
sourne
Traduction Française :
Signification : Lorsque le son perçu est troublé ou qu'il n'est pas franchement audible. Ex: On ne comprends pas ce qu'il dit à la télé, c'est sourne
Expressions marseillaises
L'expression :
toc
Traduction Française :
Signification : Un toc c’est un morceau de n’importe quoi.Ex:File moi un toc de fromage que je finisse mon pain.
Expressions marseillaises
L'expression :
boucan
Traduction Française :
Signification : Mot utilisé pour parler d'un bruit fort en continu très désagréable. Exemple: "il y avait un boucan dans la salle !" En plus de ses différentes significations, boucan est un terme désagréable ou carrément injurieux qu’on emploie le plus souvent à propos d’une femme particulièrement difficile à vivre, synonyme de virago, pimbêche, sorcière etc. Exemple : La femme de Raymond c’est un vrai boucan, un remède contre l’amour !
Expressions marseillaises
L'expression :
tcheugade
Traduction Française :
Signification : De l’italien accecato, aveugle, mal voyant : il n’y voit pas, il est tcheugade !
Expressions marseillaises
L'expression :
batse
Traduction Française :
Signification : De l’italien bazzo = menton en galoche, à Marseille le (certains disent la) batse c’est le menton tout court. Un coup de batse c’est le coup de menton que donnent les gens plus ou moins provocateurs lorsqu’il veulent marquer leur autorité ou leur suprématie lors d’une altercation. Un batse c’est aussi un va-de-la-gueule, un fanfaron, les portraits officiels de Benito Mussolini donnent une idée de ce qu’est un batse.
Expressions marseillaises
L'expression :
beaucoup
Traduction Française :
Signification : À Marseille, ce mot français s’emploie quelquefois abusivement de la même façon que très : "Il est beaucoup beau". À noter que le mot tarpin (voir ci-après) s’emploie exactement de la même manière.
Expressions marseillaises
L'expression :
Le mitan
Traduction Française :
Signification : Du provençal, littéralement : le milieu. A une époque, "le mitan marseillais" désignait le milieu des voyous marseillais. Expression encore entendue : "Lève toi du mitan!" (Enlève toi de là...)
Expressions marseillaises
L'expression :
rambins,rambains
Traduction Française :
Signification : Du provençal rambaïo qui signifie embrouillé, confus, querelles.L’expression chercher des rambins s’emploie à l’encontre de quelqu’un qui cherche à semer la zizanie, à créer des problèmes ou qui cherche de mauvais prétextes pour se quereller.
Expressions marseillaises
L'expression :
saquèti, sacoli
Traduction Française :
Signification : Un saquèti en provençal c’est un petit sac du format de ceux qu’on donnait dans les grandes surfaces avant l’interdiction. Les Marseillais l’utilisaient, comme dans l’argot national pour parler du franc quand il existait encore en France Dix saquètis = Dix sacs = Un billet de cent francs. On l’emploie encore de temps à autre pour parler de l’argent en général.
Expressions marseillaises
L'expression :
cabiscou
Traduction Française :
Signification : Du provençal cabiscou qui était un dignitaire ecclésiastique appelé en français chef de chœur, et qui présidait à l’organisation chantée de l’office. À Marseille le cabiscou est l’ancêtre, le patriarche de la famille.
Expressions marseillaises
L'expression :
coucourde
Traduction Française :
Signification : Du provençal coucourde = la courge, le potiron. Ce vénérable légume est très sollicité dans le langage marseillais. Sa taille imposante sert d’abord d’étalon dans les dimensions des attributs virils. On l’emploie aussi, évidemment, pour désigner les personnes un peu sottes, un peu niaises. La coucourde c’est aussi la tête. Exemple : Tu n’as rien dans la coucourde ! Mais son emploi le plus fréquent est peut être le remplacement de glandes dans l’expression avoir les glandes. Exemple : Je le supporte plus, il me fait venir les coucourdes ! = Je ne le supporte plus, il me fout les boules.
Expressions marseillaises
L'expression :
supion, suppi
Traduction Française :
Signification : La seiche et la petite seiche. Origine inconnue, peut être de l'italien seppia ou du grec soupia.
Expressions marseillaises
L'expression :
changer l’eau aux olives
Traduction Française :
Signification : Il y a une préparation gastronomique très appréciée dans tous les pays méditerranéens qu’on appelle les olives cassées. Ce sont des olives qu’on casse d’abord d’un coup de maillet ou de battoir et qu’on laisse ensuite mariner dans une saumure aromatisée avec des plantes locales. Avant de baigner les olives dans cette saumure il faut d’abord les laisser tremper 15 jours au moins dans de l’eau claire afin d’ôter leur amertume, en prenant soin de changer l’eau tous les jours, d’où cette expression toute en allusion : aller changer l’eau aux olives pour dire aller pisser, il n’en faut pas plus pour donner du corps à un langage.
Expressions marseillaises
L'expression :
se faire crier
Traduction Française :
Signification : Se faire gronder, se faire disputer.
Expressions marseillaises
L'expression :
cambaler
Traduction Française :
Signification : En provençal le cambalou c’est le bâton que les pèlerins portent sur l’épaule et auquel ils accrochent leur balluchon, c’est aussi la perche que les portefaix mettent en travers de leurs épaules pour porter des seaux à chaque extrémité. Cambaler quelque chose signifie porter cette chose. À Marseille, se faire cambaler veut dire se faire porter mais surtout au sens figuré ; dans l’argot marseillais se faire cambaler signifie être emmené au commissariat par les policiers, être arrêté.
Expressions marseillaises
L'expression :
brêle
Traduction Française :
Signification : Mot féminin de l’argot militaire à partir d’un mot arabe bral qui signifie mulet. Une brêle c’est un nul, un incapable, le terme s’étend aux objets qui fonctionnent mal, en dessous de leurs possibilités ou de mauvaise qualité. Les jeunes appellent brêle une mobylette.
Expressions marseillaises
L'expression :
les diminutifs de prénoms
Traduction Française :
Signification : Voici une liste de diminutifs de prénoms couramment employés à Marseille ou en Provence. Véritable institution autrefois, ces diminutifs tendent à disparaître en même temps que les prénoms auxquels ils se rattachent, de plus l’habitude de donner des diminutifs pour les prénoms d’aujourd’hui est, elle aussi, tombée en désuétude. L’orthographe est purement phonétique. Généralement, l’usage marseillais forme les diminutifs soit par ajout d’un suffixe (Gastounet pour Gaston), soit par aphérèse (Zè pour Joseph), quelquefois en combinant les deux procédés (Tonin pour Antoine).
Expressions marseillaises
L'expression :
pécaïre, peuchère
Traduction Française :
Signification : Interjection signifiant "le pauvre !" ; le mot provençal pecaire désigne le pécheur.
Expressions marseillaises
L'expression :
le con de Manon ou Madon
Traduction Française :
Signification : Inutile d’expliquer le sens du mot con très employé, les prénoms Manon ou Madon ne semblent être là que pour la rime. Cette expression de mécontentement ou même de colère est utilisée dans une foule de situation, comme beaucoup de phrases de ce genre elle a pour seule fonction d’évacuer la tension et le sens ne prévaut pas sur l’usage, mais le plus souvent elle est employée comme équivalent de et tout le saint Frusquin. Exemple : J’en ai marre des taxes, des impôts, des factures et de tout le con de Manon !
Expressions marseillaises
L'expression :
crapuleux
Traduction Française :
Signification : À Marseille, un crapuleux est l’équivalent du parisien racaille, et désigne généralement un mauvais garçon aux manières inélégantes.
Expressions marseillaises
1
...
3
4
5
...
17
Accueil
Rechercher
Créer
Bibliothèque